Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Arabisch-Französisch - رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischFranzösischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...
Text
Übermittelt von سلمى
Herkunftssprache: Arabisch

رسالة


عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد تعديلها و تعزيزها من طرف المرف في بحر أسبوع من تاريخ هذا الكتاب مرفقة بالمستندات التالية.

- طلب صرف الدفعة المقدمة من أصل ثلاث نسخ مصدقة من الضرائب.
- إفادة بسداد المستحقات الضمانية من صندوق الضمان الاجتماعي.

و ذلك حتى نتمكن من إتمام إجراءات الدفعة المقدمة.

Titel
Lettre
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von shinyheart
Zielsprache: Französisch

Correspondance

Nous vous prions de présenter ces lettres, après les avoir modifiées et scellées par la banque, au cours de la semaine à compter de la date de l’écriture, annexées des documents suivants.
Demande de virement du paiement anticipé sur trois copies certifiées par le service des contributions.
Notification du paiement des charges de garantie par la caisse de garantie sociale.
Afin de pouvoir accomplir les procédures du paiement anticipé.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 23 Dezember 2008 17:29





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Dezember 2008 12:31

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
2 petites modifications :

modifiés modifiées

légalisées certifiées


7 Dezember 2008 20:45

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Shinyheart, si tu ne modifies pas la traduction je ne peux pas la soumettre au poll d'évaluation.
merci de rectifier.

19 Dezember 2008 15:51

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut overkiller! merci pour ton vote, mais à ton avis en quoi cette traduction est-elle erronée?
merci!

CC: overkiller

22 Dezember 2008 20:05

Abderasmus
Anzahl der Beiträge: 81
la traduction du mot:"lettre" en arabe n'est
pas adéquate:"KHITABATES".
ce qui est adéquat ici:"risala" ou mourassala:correspondance

23 Dezember 2008 12:32

shinyheart
Anzahl der Beiträge: 53
rissala n'est-ce pas une lettre aussi?je voudrais bien connaitre le mot que vous allez me proposer, afin de changer "lettre"

23 Dezember 2008 17:29

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Je m'excuse auprès d'overkiller, qui n'avait pas voté contre la traduction, mais disait simplement qu'elle pouvait être améliorée; je ne suis pas encore habitué à cette nouveauté!

S'il suffit de remplacer "lettre" par "correspondance" en tout début de texte, je vais le faire et valider.

merci Abderasmus!