Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Franceză - رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFrancezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...
Text
Înscris de سلمى
Limba sursă: Arabă

رسالة


عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد تعديلها و تعزيزها من طرف المرف في بحر أسبوع من تاريخ هذا الكتاب مرفقة بالمستندات التالية.

- طلب صرف الدفعة المقدمة من أصل ثلاث نسخ مصدقة من الضرائب.
- إفادة بسداد المستحقات الضمانية من صندوق الضمان الاجتماعي.

و ذلك حتى نتمكن من إتمام إجراءات الدفعة المقدمة.

Titlu
Lettre
Traducerea
Franceză

Tradus de shinyheart
Limba ţintă: Franceză

Correspondance

Nous vous prions de présenter ces lettres, après les avoir modifiées et scellées par la banque, au cours de la semaine à compter de la date de l’écriture, annexées des documents suivants.
Demande de virement du paiement anticipé sur trois copies certifiées par le service des contributions.
Notification du paiement des charges de garantie par la caisse de garantie sociale.
Afin de pouvoir accomplir les procédures du paiement anticipé.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Decembrie 2008 17:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Decembrie 2008 12:31

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
2 petites modifications :

modifiés modifiées

légalisées certifiées


7 Decembrie 2008 20:45

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Shinyheart, si tu ne modifies pas la traduction je ne peux pas la soumettre au poll d'évaluation.
merci de rectifier.

19 Decembrie 2008 15:51

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut overkiller! merci pour ton vote, mais à ton avis en quoi cette traduction est-elle erronée?
merci!

CC: overkiller

22 Decembrie 2008 20:05

Abderasmus
Numărul mesajelor scrise: 81
la traduction du mot:"lettre" en arabe n'est
pas adéquate:"KHITABATES".
ce qui est adéquat ici:"risala" ou mourassala:correspondance

23 Decembrie 2008 12:32

shinyheart
Numărul mesajelor scrise: 53
rissala n'est-ce pas une lettre aussi?je voudrais bien connaitre le mot que vous allez me proposer, afin de changer "lettre"

23 Decembrie 2008 17:29

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Je m'excuse auprès d'overkiller, qui n'avait pas voté contre la traduction, mais disait simplement qu'elle pouvait être améliorée; je ne suis pas encore habitué à cette nouveauté!

S'il suffit de remplacer "lettre" par "correspondance" en tout début de texte, je vais le faire et valider.

merci Abderasmus!