Traduko - Angla-Franca - if you feel like leaving I wont beg ...Nuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | if you feel like leaving I wont beg ... | | Font-lingvo: Angla
if you feel like leaving I wont beg you to stay | | <edit> "i" (9thletter from the Latin alphabet)with "I" (first person singular pronoun in English, way it reads is "i"in caps)</edit> (01/28/francky) |
|
| Si tu as envie de partir, je ne te ... | | Cel-lingvo: Franca
Si tu as envie de partir, je ne te retiendrai pas. | | littéralement, si tu as envie de partir, je ne te supplierai pas de rester. mais je pense que l'expression est idiomatique, et en France c'est ce que nous employons le plus souvent ("je ne te retiendrai pas") |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 28 Januaro 2009 12:26
|