Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Angla - Escolha uma estrada e não olhe para ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAnglaLatina lingvoFrancaČina simpligita GrekaČinaAraba

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Escolha uma estrada e não olhe para ...
Teksto
Submetigx per Jeniffer Siqueira
Font-lingvo: Portugala

Escolha uma estrada e não olhe para trás.
Rimarkoj pri la traduko
vou fazer minha tatuagem com essa frase em latim, mas não acho nenhum tradutor. Muito obrigada

Titolo
Choose a path and don't look back.
Traduko
Angla

Tradukita per Sweet Dreams
Cel-lingvo: Angla

Choose a path and don't look back.
Rimarkoj pri la traduko
"Estrada" means "road" in English, but I choosed "path" because it's better in this context.
"Make one choice and don't look to the past".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Septembro 2009 19:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Septembro 2009 19:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
You even made it rhyme!

19 Septembro 2009 19:56

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
And I didn't notice that

19 Septembro 2009 20:23

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"estrada" is precisely "path" or can be also "way"...? I need the info for translation into Latin...

BTW. What rhyme?

CC: lilian canale

19 Septembro 2009 21:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Both, the sense is "a way to follow"

The rhyme? path - back

19 Septembro 2009 21:26

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you, dear!

I'm sorry, I don't feel the rhyme... but don't worry I am only the Polish one...