쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-영어 - Escolha uma estrada e não olhe para ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Escolha uma estrada e não olhe para ...
본문
Jeniffer Siqueira
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
Escolha uma estrada e não olhe para trás.
이 번역물에 관한 주의사항
vou fazer minha tatuagem com essa frase em latim, mas não acho nenhum tradutor. Muito obrigada
제목
Choose a path and don't look back.
번역
영어
Sweet Dreams
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Choose a path and don't look back.
이 번역물에 관한 주의사항
"Estrada" means "road" in English, but I choosed "path" because it's better in this context.
"Make one choice and don't look to the past".
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 19일 19:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 19일 19:52
lilian canale
게시물 갯수: 14972
You even made it rhyme!
2009년 9월 19일 19:56
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
And I didn't notice that
2009년 9월 19일 20:23
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
"estrada" is precisely "path" or can be also "way"...? I need the info for translation into Latin...
BTW. What rhyme?
CC:
lilian canale
2009년 9월 19일 21:06
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Both, the sense is "a way to follow"
The rhyme? path - back
2009년 9월 19일 21:26
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, dear!
I'm sorry, I don't feel the rhyme...
but don't worry I am only the Polish one...