Traduko - Brazil-portugala-Franca - quero ser uma mulher completa pra voce todos os...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado - Hejmo / Familio Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | quero ser uma mulher completa pra voce todos os... | | Font-lingvo: Brazil-portugala
quero ser uma mulher completa pra voce todos os dias da sua vida. | | |
|
| Je veux être une femme parfaite pour ... | | Cel-lingvo: Franca
Je veux être une femme parfaite pour vous tous les jours de votre vie |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 1 Oktobro 2009 17:23
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Oktobro 2009 17:16 | | | Salut jedi2000, je ne comprends pas l'expression "une femme complète", il faudrait au moins remplacer cette expression par une qui ait un sens en français.
- femme idéale?
- parfaite épouse?
Lilian, could you help? how would you translate "mulher completa" in English?
Thanks a lot! | | | 1 Oktobro 2009 17:17 | | | | | | 1 Oktobro 2009 17:21 | | | Je pense que "femme parfaite" serait correct. | | | 1 Oktobro 2009 17:22 | | | |
|
|