Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ranska - quero ser uma mulher completa pra voce todos os...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanska

Kategoria Vapaa kirjoitus - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
quero ser uma mulher completa pra voce todos os...
Teksti
Lähettäjä Rakel costa
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

quero ser uma mulher completa pra voce todos os dias da sua vida.
Huomioita käännöksestä
frances da frança

Otsikko
Je veux être une femme parfaite pour ...
Käännös
Ranska

Kääntäjä jedi2000
Kohdekieli: Ranska

Je veux être une femme parfaite pour vous tous les jours de votre vie
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 1 Lokakuu 2009 17:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Lokakuu 2009 17:16

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut jedi2000, je ne comprends pas l'expression "une femme complète", il faudrait au moins remplacer cette expression par une qui ait un sens en français.

- femme idéale?
- parfaite épouse?

Lilian, could you help? how would you translate "mulher completa" in English?

Thanks a lot!

1 Lokakuu 2009 17:17

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Sorry Lilian, I forgot the CC

CC: lilian canale

1 Lokakuu 2009 17:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Je pense que "femme parfaite" serait correct.

1 Lokakuu 2009 17:22

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci beaucoup Lilian!

Je vais rectifier, puis valider la traduction.