Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Franskt - quero ser uma mulher completa pra voce todos os...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFranskt

Bólkur Frí skriving - Heim / Húski

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
quero ser uma mulher completa pra voce todos os...
Tekstur
Framborið av Rakel costa
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

quero ser uma mulher completa pra voce todos os dias da sua vida.
Viðmerking um umsetingina
frances da frança

Heiti
Je veux être une femme parfaite pour ...
Umseting
Franskt

Umsett av jedi2000
Ynskt mál: Franskt

Je veux être une femme parfaite pour vous tous les jours de votre vie
Góðkent av Francky5591 - 1 Oktober 2009 17:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Oktober 2009 17:16

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut jedi2000, je ne comprends pas l'expression "une femme complète", il faudrait au moins remplacer cette expression par une qui ait un sens en français.

- femme idéale?
- parfaite épouse?

Lilian, could you help? how would you translate "mulher completa" in English?

Thanks a lot!

1 Oktober 2009 17:17

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Sorry Lilian, I forgot the CC

CC: lilian canale

1 Oktober 2009 17:21

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Je pense que "femme parfaite" serait correct.

1 Oktober 2009 17:22

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Merci beaucoup Lilian!

Je vais rectifier, puis valider la traduction.