Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - beni unutmaman dileÄŸiyle

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Titolo
beni unutmaman dileÄŸiyle
Teksto
Submetigx per klorte
Font-lingvo: Turka

Neyse, beni unutmaman dileğiyle, herşey gönlümüzce olsun

Titolo
En espèrant que tu ne pourras pas m'oublier.
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 5 Novembro 2009 13:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Novembro 2009 06:33

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hazal, je ne suis pes très sûre de moi pour la dernière partie, tu peux jeter un oeil et me dire ce que tu en penses s'il te plait.


CC: 44hazal44

4 Novembro 2009 16:02

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il vaudrait mieux traduire 'neyse' par 'bon' ici parce qu'on utilise 'neyse' quand on a un long discours à faire, ou alors quand on nous demande de nous exprimer sur quelque chose dont on ne veut pas parler, donc on veut s'arrêter et on dit 'neyse' pour abréger son discours. Ou alors on peut aussi dire 'neyse' quand on passe d'un sujet à un autre, c'est un mot qui est surtout utilisé à l'oral.


Passons à la deuxième partie; puisqu'on ne dit pas 'unutAmaman' mais 'unutmaman', on n'a pas besoin d'utiliser 'pouvoir'. On peut tout simplement dire ''j'espère que tu ne m'oublieras pas''. Mais il faudrait peut-être ajouter la traduction littérale -qui est un peu bizarre en français- dans le champs des commentaires: ''avec le souhait que tu ne m'oublies pas''.


Et enfin la dernière partie, ''herşey gönlümüzce olsun'', difficile à traduire... Littéralement ça donne ''que tout soit à notre souhait''. On peut dire ''que tout soit comme nous désirons''.

5 Novembro 2009 09:45

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Bonjour Francky,
Il faudrait que je modifie un peu ici :

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.

semble plus correspondre aux indications de Hazal.

Qu'en penses-tu ?



CC: Francky5591

5 Novembro 2009 16:11

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
OK Miss, j'ai rectifié et validé!

5 Novembro 2009 19:49

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Merci beaucoup Francky.

CC: Francky5591