Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - beni unutmaman dileÄŸiyle

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Titel
beni unutmaman dileÄŸiyle
Tekst
Opgestuurd door klorte
Uitgangs-taal: Turks

Neyse, beni unutmaman dileğiyle, herşey gönlümüzce olsun

Titel
En espèrant que tu ne pourras pas m'oublier.
Vertaling
Frans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Frans

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 5 november 2009 13:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 november 2009 06:33

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hazal, je ne suis pes très sûre de moi pour la dernière partie, tu peux jeter un oeil et me dire ce que tu en penses s'il te plait.


CC: 44hazal44

4 november 2009 16:02

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il vaudrait mieux traduire 'neyse' par 'bon' ici parce qu'on utilise 'neyse' quand on a un long discours à faire, ou alors quand on nous demande de nous exprimer sur quelque chose dont on ne veut pas parler, donc on veut s'arrêter et on dit 'neyse' pour abréger son discours. Ou alors on peut aussi dire 'neyse' quand on passe d'un sujet à un autre, c'est un mot qui est surtout utilisé à l'oral.


Passons à la deuxième partie; puisqu'on ne dit pas 'unutAmaman' mais 'unutmaman', on n'a pas besoin d'utiliser 'pouvoir'. On peut tout simplement dire ''j'espère que tu ne m'oublieras pas''. Mais il faudrait peut-être ajouter la traduction littérale -qui est un peu bizarre en français- dans le champs des commentaires: ''avec le souhait que tu ne m'oublies pas''.


Et enfin la dernière partie, ''herşey gönlümüzce olsun'', difficile à traduire... Littéralement ça donne ''que tout soit à notre souhait''. On peut dire ''que tout soit comme nous désirons''.

5 november 2009 09:45

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Bonjour Francky,
Il faudrait que je modifie un peu ici :

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.

semble plus correspondre aux indications de Hazal.

Qu'en penses-tu ?



CC: Francky5591

5 november 2009 16:11

Francky5591
Aantal berichten: 12396
OK Miss, j'ai rectifié et validé!

5 november 2009 19:49

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Merci beaucoup Francky.

CC: Francky5591