Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - beni unutmaman dileÄŸiyle

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

タイトル
beni unutmaman dileÄŸiyle
テキスト
klorte様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Neyse, beni unutmaman dileğiyle, herşey gönlümüzce olsun

タイトル
En espèrant que tu ne pourras pas m'oublier.
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 11月 5日 13:38





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 4日 06:33

turkishmiss
投稿数: 2132
Hazal, je ne suis pes très sûre de moi pour la dernière partie, tu peux jeter un oeil et me dire ce que tu en penses s'il te plait.


CC: 44hazal44

2009年 11月 4日 16:02

44hazal44
投稿数: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il vaudrait mieux traduire 'neyse' par 'bon' ici parce qu'on utilise 'neyse' quand on a un long discours à faire, ou alors quand on nous demande de nous exprimer sur quelque chose dont on ne veut pas parler, donc on veut s'arrêter et on dit 'neyse' pour abréger son discours. Ou alors on peut aussi dire 'neyse' quand on passe d'un sujet à un autre, c'est un mot qui est surtout utilisé à l'oral.


Passons à la deuxième partie; puisqu'on ne dit pas 'unutAmaman' mais 'unutmaman', on n'a pas besoin d'utiliser 'pouvoir'. On peut tout simplement dire ''j'espère que tu ne m'oublieras pas''. Mais il faudrait peut-être ajouter la traduction littérale -qui est un peu bizarre en français- dans le champs des commentaires: ''avec le souhait que tu ne m'oublies pas''.


Et enfin la dernière partie, ''herşey gönlümüzce olsun'', difficile à traduire... Littéralement ça donne ''que tout soit à notre souhait''. On peut dire ''que tout soit comme nous désirons''.

2009年 11月 5日 09:45

turkishmiss
投稿数: 2132
Bonjour Francky,
Il faudrait que je modifie un peu ici :

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.

semble plus correspondre aux indications de Hazal.

Qu'en penses-tu ?



CC: Francky5591

2009年 11月 5日 16:11

Francky5591
投稿数: 12396
OK Miss, j'ai rectifié et validé!

2009年 11月 5日 19:49

turkishmiss
投稿数: 2132
Merci beaucoup Francky.

CC: Francky5591