Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - beni unutmaman dileÄŸiyle

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузский

Статус
beni unutmaman dileÄŸiyle
Tекст
Добавлено klorte
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Neyse, beni unutmaman dileğiyle, herşey gönlümüzce olsun

Статус
En espèrant que tu ne pourras pas m'oublier.
Перевод
Французский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 5 Ноябрь 2009 13:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Ноябрь 2009 06:33

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hazal, je ne suis pes très sûre de moi pour la dernière partie, tu peux jeter un oeil et me dire ce que tu en penses s'il te plait.


CC: 44hazal44

4 Ноябрь 2009 16:02

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il vaudrait mieux traduire 'neyse' par 'bon' ici parce qu'on utilise 'neyse' quand on a un long discours à faire, ou alors quand on nous demande de nous exprimer sur quelque chose dont on ne veut pas parler, donc on veut s'arrêter et on dit 'neyse' pour abréger son discours. Ou alors on peut aussi dire 'neyse' quand on passe d'un sujet à un autre, c'est un mot qui est surtout utilisé à l'oral.


Passons à la deuxième partie; puisqu'on ne dit pas 'unutAmaman' mais 'unutmaman', on n'a pas besoin d'utiliser 'pouvoir'. On peut tout simplement dire ''j'espère que tu ne m'oublieras pas''. Mais il faudrait peut-être ajouter la traduction littérale -qui est un peu bizarre en français- dans le champs des commentaires: ''avec le souhait que tu ne m'oublies pas''.


Et enfin la dernière partie, ''herşey gönlümüzce olsun'', difficile à traduire... Littéralement ça donne ''que tout soit à notre souhait''. On peut dire ''que tout soit comme nous désirons''.

5 Ноябрь 2009 09:45

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Bonjour Francky,
Il faudrait que je modifie un peu ici :

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.

semble plus correspondre aux indications de Hazal.

Qu'en penses-tu ?



CC: Francky5591

5 Ноябрь 2009 16:11

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
OK Miss, j'ai rectifié et validé!

5 Ноябрь 2009 19:49

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Merci beaucoup Francky.

CC: Francky5591