Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - beni unutmaman dileÄŸiyle

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Naslov
beni unutmaman dileÄŸiyle
Tekst
Poslao klorte
Izvorni jezik: Turski

Neyse, beni unutmaman dileğiyle, herşey gönlümüzce olsun

Naslov
En espèrant que tu ne pourras pas m'oublier.
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 5 studeni 2009 13:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 studeni 2009 06:33

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hazal, je ne suis pes très sûre de moi pour la dernière partie, tu peux jeter un oeil et me dire ce que tu en penses s'il te plait.


CC: 44hazal44

4 studeni 2009 16:02

44hazal44
Broj poruka: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il vaudrait mieux traduire 'neyse' par 'bon' ici parce qu'on utilise 'neyse' quand on a un long discours à faire, ou alors quand on nous demande de nous exprimer sur quelque chose dont on ne veut pas parler, donc on veut s'arrêter et on dit 'neyse' pour abréger son discours. Ou alors on peut aussi dire 'neyse' quand on passe d'un sujet à un autre, c'est un mot qui est surtout utilisé à l'oral.


Passons à la deuxième partie; puisqu'on ne dit pas 'unutAmaman' mais 'unutmaman', on n'a pas besoin d'utiliser 'pouvoir'. On peut tout simplement dire ''j'espère que tu ne m'oublieras pas''. Mais il faudrait peut-être ajouter la traduction littérale -qui est un peu bizarre en français- dans le champs des commentaires: ''avec le souhait que tu ne m'oublies pas''.


Et enfin la dernière partie, ''herşey gönlümüzce olsun'', difficile à traduire... Littéralement ça donne ''que tout soit à notre souhait''. On peut dire ''que tout soit comme nous désirons''.

5 studeni 2009 09:45

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Bonjour Francky,
Il faudrait que je modifie un peu ici :

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.

semble plus correspondre aux indications de Hazal.

Qu'en penses-tu ?



CC: Francky5591

5 studeni 2009 16:11

Francky5591
Broj poruka: 12396
OK Miss, j'ai rectifié et validé!

5 studeni 2009 19:49

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Merci beaucoup Francky.

CC: Francky5591