Traduko - Turka-Angla - Artık Türkiyedede bir evin olduğunu unutmaNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Turka](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Angla](../images/flag_en.gif)
| Artık Türkiyedede bir evin olduğunu unutma | | Font-lingvo: Turka
Artık Türkiye'de de bir evin olduğunu unutma. |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Don't forget you also have a home in Turkey now! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 12 Decembro 2012 12:02
Lasta Afiŝo | | | | | 3 Decembro 2012 14:26 | | | Remember you have a home in Turkey now. | | | 3 Decembro 2012 22:04 | | | Dear Mesud,
What do you want to do?
| | | 3 Decembro 2012 23:36 | | | Just trying to correct the English as per the source text, as usual. That is just my humble opinion. | | | 4 Decembro 2012 11:06 | | | Try to remember that your won home is in Turkey | | | 4 Decembro 2012 17:03 | | | Dear friends,
I don't agree with you.
In main sentence there is "forget" not "remember" .
The main sentence is negative but you are offering a positive sentence.
| | | 4 Decembro 2012 18:53 | | | As far as I know, 'don't forget' is used when you remind someone to do something while 'remember' is used when you say someone should keep something in their mind.
To paraphrase the sentence, keep in mind my home is always open to you. I don't know 'don't forget' can cover this meaning, but I'm certain about 'remember'.
And do not think of 'remember' as 'hatırlamak' here. It has a meaning like 'unutmamak'.
|
|
|