Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Dana - Carpe Diem Caveat Emptor

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaSvedaDana

Kategorio Esprimo

Titolo
Carpe Diem Caveat Emptor
Teksto
Submetigx per emse
Font-lingvo: Latina lingvo

Carpe Diem Caveat Emptor
Rimarkoj pri la traduko
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.

Titolo
Grib dagen køberen bærer risikoen
Traduko
Dana

Tradukita per wkn
Cel-lingvo: Dana

Grib dagen køberen bærer risikoen
Rimarkoj pri la traduko
Carpe diem = grib dagen
Caveat emptor betyder fra gammel romersk ret at køberen bærer risikoen ved et salg (modsat Caveat venditor hvor sælgeren tager risikoen).
Mere slogan-agtigt kunne man oversætte sætningen med
"Grib dagen og tag ansvaret"
Laste validigita aŭ redaktita de wkn - 22 Aŭgusto 2007 11:47