Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rusa - bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRusa

Kategorio Frazo

Titolo
bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...
Teksto
Submetigx per cansucuk
Font-lingvo: Turka

bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim


cansu
Rimarkoj pri la traduko
ben bunu yollayacağım ama arkadaşım direk bu siteye rusyadan nasıl girebilceğini altına yazarsanız sevinirim teşekkürler

Titolo
Буду рада, если ты пожалуйста переведешь и прочтешь этот текст...
Traduko
Rusa

Tradukita per kubish
Cel-lingvo: Rusa

Буду рада, если ты переведешь и прочтешь этот текст.

Джансу
Laste validigita aŭ redaktita de Garret - 10 Marto 2008 13:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Marto 2008 10:16

Garret
Nombro da afiŝoj: 168
Слово "пожалуйста" никогда не употребляется в этом месте. Теоретически, оно может стоять в центре фразы, но тогда его берут с двух сторон в запятые:
Скажи-ка мне, пожалуйста, где ты был?
Здесь - явно нужно по-другому строить фразу.
Можете сказать как это звучит на Английском?