Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Російська - bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРосійська

Категорія Наука

Заголовок
bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...
Текст
Публікацію зроблено cansucuk
Мова оригіналу: Турецька

bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim


cansu
Пояснення стосовно перекладу
ben bunu yollayacağım ama arkadaşım direk bu siteye rusyadan nasıl girebilceğini altına yazarsanız sevinirim teşekkürler

Заголовок
Буду рада, если ты пожалуйста переведешь и прочтешь этот текст...
Переклад
Російська

Переклад зроблено kubish
Мова, якою перекладати: Російська

Буду рада, если ты переведешь и прочтешь этот текст.

Джансу
Затверджено Garret - 10 Березня 2008 13:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Березня 2008 10:16

Garret
Кількість повідомлень: 168
Слово "пожалуйста" никогда не употребляется в этом месте. Теоретически, оно может стоять в центре фразы, но тогда его берут с двух сторон в запятые:
Скажи-ка мне, пожалуйста, где ты был?
Здесь - явно нужно по-другому строить фразу.
Можете сказать как это звучит на Английском?