Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡωσικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cansucuk
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim


cansu
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ben bunu yollayacağım ama arkadaşım direk bu siteye rusyadan nasıl girebilceğini altına yazarsanız sevinirim teşekkürler

τίτλος
Буду рада, если ты пожалуйста переведешь и прочтешь этот текст...
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από kubish
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Буду рада, если ты переведешь и прочтешь этот текст.

Джансу
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Garret - 10 Μάρτιος 2008 13:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάρτιος 2008 10:16

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
Слово "пожалуйста" никогда не употребляется в этом месте. Теоретически, оно может стоять в центре фразы, но тогда его берут с двух сторон в запятые:
Скажи-ка мне, пожалуйста, где ты был?
Здесь - явно нужно по-другому строить фразу.
Можете сказать как это звучит на Английском?