Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Venäjä - bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiVenäjä

Kategoria Lause

Otsikko
bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...
Teksti
Lähettäjä cansucuk
Alkuperäinen kieli: Turkki

bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim


cansu
Huomioita käännöksestä
ben bunu yollayacağım ama arkadaşım direk bu siteye rusyadan nasıl girebilceğini altına yazarsanız sevinirim teşekkürler

Otsikko
Буду рада, если ты пожалуйста переведешь и прочтешь этот текст...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä kubish
Kohdekieli: Venäjä

Буду рада, если ты переведешь и прочтешь этот текст.

Джансу
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Garret - 10 Maaliskuu 2008 13:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Maaliskuu 2008 10:16

Garret
Viestien lukumäärä: 168
Слово "пожалуйста" никогда не употребляется в этом месте. Теоретически, оно может стоять в центре фразы, но тогда его берут с двух сторон в запятые:
Скажи-ка мне, пожалуйста, где ты был?
Здесь - явно нужно по-другому строить фразу.
Можете сказать как это звучит на Английском?