Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Araba-Germana - السلام عليكم الاخ العزبز توماس اكتب لك اليوم...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Letero / Retpoŝto
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
السلام عليكم الاخ العزبز توماس اكتب لك اليوم...
Teksto
Submetigx per
alshami
Font-lingvo: Araba
السلام عليكم
الاخ العزبز توماس اكتب لك اليوم وانا متاكد من صداقتك ولذلك الرجاء الاهتمام بصديقنا اØمد ولك كل الشكر
Titolo
Frieden sei mit dir
Traduko
Germana
Tradukita per
Rema_elfiky
Cel-lingvo: Germana
Frieden sei mit dir
Lieber Bruder Thomas, ich schreibe dir heute und ich bin mit deiner Freundschaft sicher, deshalb kümmere dich bitte um unseren Freund Ahmed und du hast meinen Dank.
Laste validigita aŭ redaktita de
iamfromaustria
- 16 Decembro 2007 13:16
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Decembro 2007 16:41
iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Could anyone be so nice and tell me the english meaning of this text? Thank you
CC:
elmota
marhaban
overkiller
16 Decembro 2007 07:54
elmota
Nombro da afiŝoj: 744
bridge:
Peace on you.
Dear brother Thomas, I'm writing you today and I am sure of your friendship, so please take care of our friend Ahmad, and you have my thanks.