Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Polacco - Raffles regarded me with that tantalizing smile...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePolacco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Raffles regarded me with that tantalizing smile...
Testo
Aggiunto da gdyneo
Lingua originale: Inglese

Raffles regarded me with that tantalizing smile of his...and in a flash I was convinced that our most jealous enemy and dangerous rival, the doyen of an older school, had paid him yet another visit.

Titolo
Raffles
Traduzione
Polacco

Tradotto da jassmin
Lingua di destinazione: Polacco

Raffles spojrzał na mnie,z prowokacyjnym uśmiechem... i w przebłysku myśli byłam przekonana, że nasz najbardziej zazdrosny wróg i niebezbieczny rywal, dziekan wyższej szkoły, zapłacił mu już za następną wizytę.
Note sulla traduzione
dosłownie dziekan starszej szkoły, ale może mowa jest o wyższej szkole
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 3 Febbraio 2009 15:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Novembre 2008 17:00

Edyta223
Numero di messaggi: 787
myślę, że zamiast "ze swym zwodzącym uśmiechem" lepiej pasuje "swym prowokacyjnym uśmiechem", no i ta starsza szkoła myślę, że chodzi o wyższą szkołę.

8 Novembre 2008 13:01

jassmin
Numero di messaggi: 2
Napisałam w komentarzu, że też myślę o wyższej szkole

8 Novembre 2008 15:16

Edyta223
Numero di messaggi: 787
co myślisz o "prowokacyjnym" uśmiechu, tak czy owak musisz poprawic ze swym dlatego, ze to jest niepoprawnie po polsku, powinno byc "Raffles spojrzał na mnie, swym zwodzącym uśmiechem". Zapytamy jeszcze Bontę o zdanie.

CC: bonta

8 Novembre 2008 19:28

bonta
Numero di messaggi: 218
Hej dziewczyny

Jak dla mnie "prowokacyjny" może mieć lepszy efekt.

Milego wieczorka


8 Novembre 2008 20:21

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Też myślę, że ewidentnie prowokacyjny powinien byc. Też życzę miłego wieczorka.

5 Gennaio 2009 21:49

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Jassmin co myślisz o proponowanych zmianach?

4 Febbraio 2009 20:34

jassmin
Numero di messaggi: 2
Zgadzam siÄ™ z tymi propozycjami Serdecznie pozdrawiam