Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Portoghese-Inglese - Por favor, não diga isso! Quando você estará...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseIngleseTurco

Categoria Chat

Titolo
Por favor, não diga isso! Quando você estará...
Testo
Aggiunto da Clandestino
Lingua originale: Portoghese

Por favor, não diga isso!
Quando você estará livre?
Pode me buscar?
O que você está fazendo?
Não me diga que estou errada.
Não tenho muita paciência para isso.
Não compreendo!
Esqueça!
Você me pertuba o juízo!!
O que vai fazer hoje?
Note sulla traduzione
pertubar o juízo = me estressa

Titolo
Please, don't say that!
Traduzione
Inglese

Tradotto da ellasevia
Lingua di destinazione: Inglese

Please, don't say that!
When will you be free?
Can you pick me up?
What are you doing?
Don't tell me that I'm wrong.
I don't have much patience for this.
I don't understand!
Forget it!
You irritate me very much!!
What are you going to do today?
Note sulla traduzione
In the fourth line, "doing" could be substituted for "making" as the verb "fazer" means both "to do" and "to make."
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 31 Dicembre 2008 11:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Dicembre 2008 20:08

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi ellasevia,

Can you look for me? ---> Can you pick me up?

30 Dicembre 2008 20:09

ellasevia
Numero di messaggi: 145
I suppose that would make more sense... Shall I change that?

30 Dicembre 2008 20:11

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Please, do it.
Thanks.

30 Dicembre 2008 20:32

ellasevia
Numero di messaggi: 145
Done!