Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Portugais-Anglais - Por favor, não diga isso! Quando você estará...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAnglaisTurc

Catégorie Discussion

Titre
Por favor, não diga isso! Quando você estará...
Texte
Proposé par Clandestino
Langue de départ: Portugais

Por favor, não diga isso!
Quando você estará livre?
Pode me buscar?
O que você está fazendo?
Não me diga que estou errada.
Não tenho muita paciência para isso.
Não compreendo!
Esqueça!
Você me pertuba o juízo!!
O que vai fazer hoje?
Commentaires pour la traduction
pertubar o juízo = me estressa

Titre
Please, don't say that!
Traduction
Anglais

Traduit par ellasevia
Langue d'arrivée: Anglais

Please, don't say that!
When will you be free?
Can you pick me up?
What are you doing?
Don't tell me that I'm wrong.
I don't have much patience for this.
I don't understand!
Forget it!
You irritate me very much!!
What are you going to do today?
Commentaires pour la traduction
In the fourth line, "doing" could be substituted for "making" as the verb "fazer" means both "to do" and "to make."
Dernière édition ou validation par lilian canale - 31 Décembre 2008 11:34





Derniers messages

Auteur
Message

30 Décembre 2008 20:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi ellasevia,

Can you look for me? ---> Can you pick me up?

30 Décembre 2008 20:09

ellasevia
Nombre de messages: 145
I suppose that would make more sense... Shall I change that?

30 Décembre 2008 20:11

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Please, do it.
Thanks.

30 Décembre 2008 20:32

ellasevia
Nombre de messages: 145
Done!