Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bulgaro-Latino - Живот без Ñъжаление
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Живот без Ñъжаление
Testo
Aggiunto da
bershka
Lingua originale: Bulgaro
Ð–Ð¸Ð²ÐµÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚ без Ñъжаление.
Note sulla traduzione
ТекÑÑ‚ÑŠÑ‚ е редактиран, за да Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° правилата за заÑвки в Cucumis. ViaLuminosa
Titolo
Vitam ago
Traduzione
Latino
Tradotto da
Efylove
Lingua di destinazione: Latino
Sine querela vitam ago.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 14 Luglio 2010 16:12
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Luglio 2010 15:57
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hello dear!
Wouldn't be "querimonia" or "querela" better words for "rimpianto" ("regret" ) instead of "desiderium" which has got more positive meaning?
14 Luglio 2010 16:05
Efylove
Numero di messaggi: 1015