Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-אנגלית - Наше проживание чень сложно, особенно ночью. Ð’...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Наше проживание чень сложно, особенно ночью. В...
טקסט
נשלח על ידי vladk3
שפת המקור: רוסית

Наше проживание сложно, особенно ночью.
В квартире, прямо под нами, живут мать с сыном,и он практически ненормален. Каждый вечер после 22 он кричит очень громко.
Наши обращения к матери больного и к дежурным-безрезультатны.Впечатление, что мы в сумасшедшем доме,а не в доме для пожилых.
Моя жена очень больной человек: гипертония,диабет и операции, в том числе-онкологические.
Просим принять меры,чтобы соблюдались правила проживания, объявленные вами 22 Января 2008 года(смотри "Обязанности дежурных по зданию").
הערות לגבי התרגום
диалект США

שם
Our living is complicated...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ViaLuminosa
שפת המטרה: אנגלית

Our life is complicated, especially at night. Downstairs lives a mother and her son, who is in fact insane. Every night after 10 o'clock, he shouts very loudly.
Our appeals to the mother and the officer on duty have no effect. The overall impression is that we are not in a home for the elderly but in a madhouse.
My wife is very ill: hypertonia, diabetes and several operations including oncological ones.
We are asking for observation of the rules announced by you on 22 January 2008 (see "Obligations of the officer in charge of the premises").
אושר לאחרונה ע"י dramati - 8 מרץ 2008 17:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מרץ 2008 13:54

mjekov
מספר הודעות: 27
several operations
few sugery

7 מרץ 2008 18:13

drakova
מספר הודעות: 82
The only thing i didn't like:several operations.
Everything else is ok.

7 מרץ 2008 21:12

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Your substitute for the operations?

There is no thing such as "few surgery", let alone particularizable...