Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - Наше проживание чень сложно, особенно ночью. Ð’...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어

분류 편지 / 이메일 - 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Наше проживание чень сложно, особенно ночью. В...
본문
vladk3에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Наше проживание сложно, особенно ночью.
В квартире, прямо под нами, живут мать с сыном,и он практически ненормален. Каждый вечер после 22 он кричит очень громко.
Наши обращения к матери больного и к дежурным-безрезультатны.Впечатление, что мы в сумасшедшем доме,а не в доме для пожилых.
Моя жена очень больной человек: гипертония,диабет и операции, в том числе-онкологические.
Просим принять меры,чтобы соблюдались правила проживания, объявленные вами 22 Января 2008 года(смотри "Обязанности дежурных по зданию").
이 번역물에 관한 주의사항
диалект США

제목
Our living is complicated...
번역
영어

ViaLuminosa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Our life is complicated, especially at night. Downstairs lives a mother and her son, who is in fact insane. Every night after 10 o'clock, he shouts very loudly.
Our appeals to the mother and the officer on duty have no effect. The overall impression is that we are not in a home for the elderly but in a madhouse.
My wife is very ill: hypertonia, diabetes and several operations including oncological ones.
We are asking for observation of the rules announced by you on 22 January 2008 (see "Obligations of the officer in charge of the premises").
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 8일 17:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 7일 13:54

mjekov
게시물 갯수: 27
several operations
few sugery

2008년 3월 7일 18:13

drakova
게시물 갯수: 82
The only thing i didn't like:several operations.
Everything else is ok.

2008년 3월 7일 21:12

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Your substitute for the operations?

There is no thing such as "few surgery", let alone particularizable...