Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Engleski - Наше проживание чень сложно, особенно ночью. В...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Kuca / Porodica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Наше проживание чень сложно, особенно ночью. В...
Tekst
Podnet od vladk3
Izvorni jezik: Ruski

Наше проживание сложно, особенно ночью.
В квартире, прямо под нами, живут мать с сыном,и он практически ненормален. Каждый вечер после 22 он кричит очень громко.
Наши обращения к матери больного и к дежурным-безрезультатны.Впечатление, что мы в сумасшедшем доме,а не в доме для пожилых.
Моя жена очень больной человек: гипертония,диабет и операции, в том числе-онкологические.
Просим принять меры,чтобы соблюдались правила проживания, объявленные вами 22 Января 2008 года(смотри "Обязанности дежурных по зданию").
Napomene o prevodu
диалект США

Natpis
Our living is complicated...
Prevod
Engleski

Preveo ViaLuminosa
Željeni jezik: Engleski

Our life is complicated, especially at night. Downstairs lives a mother and her son, who is in fact insane. Every night after 10 o'clock, he shouts very loudly.
Our appeals to the mother and the officer on duty have no effect. The overall impression is that we are not in a home for the elderly but in a madhouse.
My wife is very ill: hypertonia, diabetes and several operations including oncological ones.
We are asking for observation of the rules announced by you on 22 January 2008 (see "Obligations of the officer in charge of the premises").
Poslednja provera i obrada od dramati - 8 Mart 2008 17:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Mart 2008 13:54

mjekov
Broj poruka: 27
several operations
few sugery

7 Mart 2008 18:13

drakova
Broj poruka: 82
The only thing i didn't like:several operations.
Everything else is ok.

7 Mart 2008 21:12

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Your substitute for the operations?

There is no thing such as "few surgery", let alone particularizable...