Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-انگلیسی - Наше проживание чень сложно, особенно ночью. Ð’...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - منزل / خانواده

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Наше проживание чень сложно, особенно ночью. В...
متن
vladk3 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Наше проживание сложно, особенно ночью.
В квартире, прямо под нами, живут мать с сыном,и он практически ненормален. Каждый вечер после 22 он кричит очень громко.
Наши обращения к матери больного и к дежурным-безрезультатны.Впечатление, что мы в сумасшедшем доме,а не в доме для пожилых.
Моя жена очень больной человек: гипертония,диабет и операции, в том числе-онкологические.
Просим принять меры,чтобы соблюдались правила проживания, объявленные вами 22 Января 2008 года(смотри "Обязанности дежурных по зданию").
ملاحظاتی درباره ترجمه
диалект США

عنوان
Our living is complicated...
ترجمه
انگلیسی

ViaLuminosa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Our life is complicated, especially at night. Downstairs lives a mother and her son, who is in fact insane. Every night after 10 o'clock, he shouts very loudly.
Our appeals to the mother and the officer on duty have no effect. The overall impression is that we are not in a home for the elderly but in a madhouse.
My wife is very ill: hypertonia, diabetes and several operations including oncological ones.
We are asking for observation of the rules announced by you on 22 January 2008 (see "Obligations of the officer in charge of the premises").
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 8 مارس 2008 17:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 مارس 2008 13:54

mjekov
تعداد پیامها: 27
several operations
few sugery

7 مارس 2008 18:13

drakova
تعداد پیامها: 82
The only thing i didn't like:several operations.
Everything else is ok.

7 مارس 2008 21:12

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Your substitute for the operations?

There is no thing such as "few surgery", let alone particularizable...