Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Наше проживание чень сложно, особенно ночью. Ð’...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Наше проживание чень сложно, особенно ночью. В...
テキスト
vladk3様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Наше проживание сложно, особенно ночью.
В квартире, прямо под нами, живут мать с сыном,и он практически ненормален. Каждый вечер после 22 он кричит очень громко.
Наши обращения к матери больного и к дежурным-безрезультатны.Впечатление, что мы в сумасшедшем доме,а не в доме для пожилых.
Моя жена очень больной человек: гипертония,диабет и операции, в том числе-онкологические.
Просим принять меры,чтобы соблюдались правила проживания, объявленные вами 22 Января 2008 года(смотри "Обязанности дежурных по зданию").
翻訳についてのコメント
диалект США

タイトル
Our living is complicated...
翻訳
英語

ViaLuminosa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Our life is complicated, especially at night. Downstairs lives a mother and her son, who is in fact insane. Every night after 10 o'clock, he shouts very loudly.
Our appeals to the mother and the officer on duty have no effect. The overall impression is that we are not in a home for the elderly but in a madhouse.
My wife is very ill: hypertonia, diabetes and several operations including oncological ones.
We are asking for observation of the rules announced by you on 22 January 2008 (see "Obligations of the officer in charge of the premises").
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 8日 17:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 7日 13:54

mjekov
投稿数: 27
several operations
few sugery

2008年 3月 7日 18:13

drakova
投稿数: 82
The only thing i didn't like:several operations.
Everything else is ok.

2008年 3月 7日 21:12

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Your substitute for the operations?

There is no thing such as "few surgery", let alone particularizable...