בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - sulanan çiçek kurur mu?
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
sulanan çiçek kurur mu?
טקסט
נשלח על ידי
hasangoksu
שפת המקור: טורקית
sulanan çiçek kurur mu?
שם
"Can flowers that are watered become dry?
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: אנגלית
Can flowers that are watered become dry?
אושר לאחרונה ע"י
dramati
- 8 מרץ 2008 17:05
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
6 מרץ 2008 18:27
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi merdogan
The Englsih would read better if you put
"Can flowers that are getting water become dry?"
Bises
Tantine
6 מרץ 2008 21:13
terasus
מספר הודעות: 2
Sulanan çiçekler kuruyabilir mi?
6 מרץ 2008 21:36
merdogan
מספר הודעות: 3769
Thanks ...
Tantine
7 מרץ 2008 05:55
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
When it's about plant "kurumak" can also be "to die", isn't it.
So I think :
Does the watered flower die?
7 מרץ 2008 10:33
sirinler
מספר הודעות: 134
"that are watered" can be more suitable.
7 מרץ 2008 12:39
merdogan
מספר הודעות: 3769
thanks..
7 מרץ 2008 13:49
guneshly
מספר הודעות: 7
cümle düşük olmuş bence
7 מרץ 2008 17:02
xct
מספר הודעות: 13
yanlış
7 מרץ 2008 20:31
hasangoksu
מספר הודעות: 4
arkadaslar tesekkur edıyorumm.
8 מרץ 2008 00:02
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi xct, guneshly, hasangoksu
If you post messages in Turkish I will not be able to take you comments into consideration as it is a language I do not master (which is why I have set the poll in the first place.
Bises
Tantine
8 מרץ 2008 20:48
hasangoksu
מספר הודעות: 4
ok Tantine thank you for all your help take care byee..