Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - 01.aralık.1986 da akhisarda doÄŸdum.eÄŸitimime...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה ביטוי

שם
01.aralık.1986 da akhisarda doğdum.eğitimime...
טקסט
נשלח על ידי cansuum
שפת המקור: טורקית

01.aralık.1986 da akhisarda doğdum.eğitimime burda başladım ve daha sonra bamın iş nedeniyle afyonda eğitimime devam ettim.1998 yılında babam trafik kazasında öldü.izmire yerleştik.çeşme andolu turizm ve otelcilik meslek lisesini kazandım.ordan mezun olduktan sonra unuversite eğitimime dokuz eylül turizm otel işletmeciliği bölümünde tamaladım.
hobilerim:araştırmak,yüzmek,kitap okumak,

שם
tourism
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי silkworm16
שפת המטרה: אנגלית

I was born on December 1st, in 1986 in Akhisar. My education started there and continued in Afyon due to my father’s occupation. In 1998 he died in a car accident and we settled in İzmir. I was entitled to enroll in Çeşme Anatolian Hotel and Tourism Management Vocational High School. After graduating, I received my university education in the department of Tourism and Hotel Management of Dokuz Eylül University. My hobbies are doing research, swimming and reading.

אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 7 אוקטובר 2008 04:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אוקטובר 2008 04:49

benimadimmayis
מספר הודעות: 47
nerem doÄŸru ki..

4 אוקטובר 2008 19:00

silkworm16
מספר הודעות: 172
pardon?

5 אוקטובר 2008 15:39

merdogan
מספר הודעות: 3769
Çeşme Anadolu Tourism Management High School.

5 אוקטובר 2008 20:12

silkworm16
מספר הודעות: 172
thanks for your help... I just learned how to say it from the official website of a school like that. so I will edit it accordingly...


6 אוקטובר 2008 20:06

anime
מספר הודעות: 3
yazım hataları düzeltilmeli ör:bamın=babamın.
Babam trafik kazasında öldü yerine babam bir trafik kazasında hayatını kaybetti daha uygun sanki.Bir diğeri de Dokuz Eylül Üniversitesi Turizm ... diye devam etmeli ama genelde başarılı

6 אוקטובר 2008 22:32

silkworm16
מספר הודעות: 172
slm anime

pardon ama düzeltilmeli dediğin kısımlar çevrilen metnin kendisi zaten. yani onları kim düzeltebilir bilmiyorum. yine de teşekkürler