בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ערבית-אנגלית - ان الذي لم يعر٠...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ספרות - מדע
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ان الذي لم يعر٠...
טקסט
נשלח על ידי
Abderasmus
שפת המקור: ערבית
لقد كتب "جوته" ÙÙŠ اØد مؤلÙاته..."ان الذي
لم يعر٠اللغات الاجنابية لا يعر٠جيدا لغته".
הערות לגבי התרגום
ليس هناك اي غموض او التباس.
שם
Goethe wrote in one of his works...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
ghasemkiani
שפת המטרה: אנגלית
Goethe wrote in one of his works, “A man who does not know foreign languages is ignorant of his own.â€
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 5 אוקטובר 2008 16:24
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
3 אוקטובר 2008 19:20
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi ghasemkiani,
It should be either "
a
foreign language" or "foreign language
s
"
What do you say? Is that singular or plural?
4 אוקטובר 2008 06:51
ghasemkiani
מספר הודעות: 175
Hello, lilian canale
Thanks for the suggestion. You're right. I prefer the plural form, noting the original German quote: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen." I have edited my translaton, using the plural form.