خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - عربی-انگلیسی - ان الذي لم يعر٠...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
ادبيات - علم
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ان الذي لم يعر٠...
متن
Abderasmus
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی
لقد كتب "جوته" ÙÙŠ اØد مؤلÙاته..."ان الذي
لم يعر٠اللغات الاجنابية لا يعر٠جيدا لغته".
ملاحظاتی درباره ترجمه
ليس هناك اي غموض او التباس.
عنوان
Goethe wrote in one of his works...
ترجمه
انگلیسی
ghasemkiani
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Goethe wrote in one of his works, “A man who does not know foreign languages is ignorant of his own.â€
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 5 اکتبر 2008 16:24
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
3 اکتبر 2008 19:20
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi ghasemkiani,
It should be either "
a
foreign language" or "foreign language
s
"
What do you say? Is that singular or plural?
4 اکتبر 2008 06:51
ghasemkiani
تعداد پیامها: 175
Hello, lilian canale
Thanks for the suggestion. You're right. I prefer the plural form, noting the original German quote: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen." I have edited my translaton, using the plural form.