ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アラビア語-英語 - ان الذي لم يعر٠...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献 - 科学
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ان الذي لم يعر٠...
テキスト
Abderasmus
様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語
لقد كتب "جوته" ÙÙŠ اØد مؤلÙاته..."ان الذي
لم يعر٠اللغات الاجنابية لا يعر٠جيدا لغته".
翻訳についてのコメント
ليس هناك اي غموض او التباس.
タイトル
Goethe wrote in one of his works...
翻訳
英語
ghasemkiani
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Goethe wrote in one of his works, “A man who does not know foreign languages is ignorant of his own.â€
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 10月 5日 16:24
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 3日 19:20
lilian canale
投稿数: 14972
Hi ghasemkiani,
It should be either "
a
foreign language" or "foreign language
s
"
What do you say? Is that singular or plural?
2008年 10月 4日 06:51
ghasemkiani
投稿数: 175
Hello, lilian canale
Thanks for the suggestion. You're right. I prefer the plural form, noting the original German quote: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen." I have edited my translaton, using the plural form.