Traduction - Arabe-Anglais - ان الذي لم يعر٠...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Littérature - Science  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | ان الذي لم يعر٠... | | Langue de départ: Arabe
لقد كتب "جوته" ÙÙŠ اØد مؤلÙاته..."ان الذي لم يعر٠اللغات الاجنابية لا يعر٠جيدا لغته". | Commentaires pour la traduction | ليس هناك اي غموض او التباس. |
|
| Goethe wrote in one of his works... | | Langue d'arrivée: Anglais
Goethe wrote in one of his works, “A man who does not know foreign languages is ignorant of his own.†|
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 5 Octobre 2008 16:24
Derniers messages | | | | | 3 Octobre 2008 19:20 | | | Hi ghasemkiani,
It should be either "a foreign language" or "foreign languages"
What do you say? Is that singular or plural? | | | 4 Octobre 2008 06:51 | | | Hello, lilian canale
Thanks for the suggestion. You're right. I prefer the plural form, noting the original German quote: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen." I have edited my translaton, using the plural form. |
|
|