Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Арабська-Англійська - ان الذي لم يعر٠...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література - Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ان الذي لم يعر٠...
Текст
Публікацію зроблено
Abderasmus
Мова оригіналу: Арабська
لقد كتب "جوته" ÙÙŠ اØد مؤلÙاته..."ان الذي
لم يعر٠اللغات الاجنابية لا يعر٠جيدا لغته".
Пояснення стосовно перекладу
ليس هناك اي غموض او التباس.
Заголовок
Goethe wrote in one of his works...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
ghasemkiani
Мова, якою перекладати: Англійська
Goethe wrote in one of his works, “A man who does not know foreign languages is ignorant of his own.â€
Затверджено
lilian canale
- 5 Жовтня 2008 16:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Жовтня 2008 19:20
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi ghasemkiani,
It should be either "
a
foreign language" or "foreign language
s
"
What do you say? Is that singular or plural?
4 Жовтня 2008 06:51
ghasemkiani
Кількість повідомлень: 175
Hello, lilian canale
Thanks for the suggestion. You're right. I prefer the plural form, noting the original German quote: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen." I have edited my translaton, using the plural form.