Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Árabe-Inglés - ان الذي لم يعر٠...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Literatura - Ciencia
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ان الذي لم يعر٠...
Texto
Propuesto por
Abderasmus
Idioma de origen: Árabe
لقد كتب "جوته" ÙÙŠ اØد مؤلÙاته..."ان الذي
لم يعر٠اللغات الاجنابية لا يعر٠جيدا لغته".
Nota acerca de la traducción
ليس هناك اي غموض او التباس.
Título
Goethe wrote in one of his works...
Traducción
Inglés
Traducido por
ghasemkiani
Idioma de destino: Inglés
Goethe wrote in one of his works, “A man who does not know foreign languages is ignorant of his own.â€
Última validación o corrección por
lilian canale
- 5 Octubre 2008 16:24
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Octubre 2008 19:20
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi ghasemkiani,
It should be either "
a
foreign language" or "foreign language
s
"
What do you say? Is that singular or plural?
4 Octubre 2008 06:51
ghasemkiani
Cantidad de envíos: 175
Hello, lilian canale
Thanks for the suggestion. You're right. I prefer the plural form, noting the original German quote: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen." I have edited my translaton, using the plural form.