Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Arabo-Inglese - ان الذي لم يعر٠...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Letteratura - Scienza
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ان الذي لم يعر٠...
Testo
Aggiunto da
Abderasmus
Lingua originale: Arabo
لقد كتب "جوته" ÙÙŠ اØد مؤلÙاته..."ان الذي
لم يعر٠اللغات الاجنابية لا يعر٠جيدا لغته".
Note sulla traduzione
ليس هناك اي غموض او التباس.
Titolo
Goethe wrote in one of his works...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
ghasemkiani
Lingua di destinazione: Inglese
Goethe wrote in one of his works, “A man who does not know foreign languages is ignorant of his own.â€
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 5 Ottobre 2008 16:24
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Ottobre 2008 19:20
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi ghasemkiani,
It should be either "
a
foreign language" or "foreign language
s
"
What do you say? Is that singular or plural?
4 Ottobre 2008 06:51
ghasemkiani
Numero di messaggi: 175
Hello, lilian canale
Thanks for the suggestion. You're right. I prefer the plural form, noting the original German quote: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen." I have edited my translaton, using the plural form.