Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-טורקית - За здраве чашата искряща до дъно ще изпия аз!Нека...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
За здраве чашата искряща до дъно ще изпия аз!Нека...
טקסט
נשלח על ידי bb7466
שפת המקור: בולגרית

За здраве чашата искряща до дъно ще изпия аз!Нека радост ти изпраща съдбата всеки следващ час!
Бъди щастлив и горещ в чувствата си ,в любовта!
Всеки изгрев да посрещаш красив,мил и добър!
Наздраве пак!Кквото пожелаеш да стане мигом!В този ден!Да бъдеш силен,да мечтаеш!наздравица за теб от мен!

שם
Sağlığın için parıldayan kadehten sonuna kadar
תרגום
טורקית

תורגם על ידי fikomix
שפת המטרה: טורקית

Sağlığın için parıldayan kadehten sonuna kadar içiyorum! Her geçen an, kader sana neşe göndersin!
Hislerinde sıcak ve mesut ol,aşkında da
Her gündoğumunu güzel, hoş ve iyi karşılayasın!
Yine şerefe! Her istediğin anında gerçekleşsin! Hemen bugün! Güçlü olasın, hayal kurasın! Bu kadeh benden, senin şerefine!
אושר לאחרונה ע"י handyy - 2 אוקטובר 2009 22:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 אוגוסט 2009 12:28

baranin
מספר הודעות: 99
Нека радост ти изпраща съдбата всеки следващ час!Kader sana, her geçen saat, neşe göndersin.
Бъди щастлив и горещ в чувствата си ,в любовта!
Duygularında mutlu ve sıcak ol, aşkta da.
Кквото пожелаеш да стане мигом
Her istediğin anında gerçekleşsin.
В този ден
Bu günde.
Bence doğrusu böyle.

29 אוגוסט 2009 23:51

karma77
מספר הודעות: 12
Вместо hislerin по добре е да бъде hislerinde sıcak ve mesut ol,aşkında da...

2 אוקטובר 2009 14:20

handyy
מספר הודעות: 2118
Fikocum, ne diyosun yukarıdaki önerilere?

2 אוקטובר 2009 15:54

fikomix
מספר הודעות: 614
Slm handyy
Bazı öneriler güzel. Benim çevirimden pek farklı değiller.Onlarıda dikkate alarak,şöyle olabilir:
"Sağlığın için parıldayan kadehten sonuna kadar içiyorum! Her geçen an, kader sana neşe göndersin!
Hislerinde sıcak ve mesut ol,aşkında da
Her gündoğumunu güzel, hoş ve iyi karşılayasın!
Yine şerefe! Her istediğin anında gerçekleşsin! Hemen bugün! Güçlü olasın, hayal kurasın! Bu kadeh benden, senin şerefine!"
Uğraşmayasın diye bütün metini tekrardan yazdım

2 אוקטובר 2009 22:44

handyy
מספר הודעות: 2118
" Uğraşmayasın diye bütün metini tekrardan yazdım. "

Ahahaa, hesabına bi sürü bonus sevap yazıldı, emin ol!

2 אוקטובר 2009 23:37

fikomix
מספר הודעות: 614
Biliyorum. Içimdeki tecrübe konuştu (ben bir meleğim)
"Bu kadeh benden, senin ÅŸerefine EMMOÄžLU"

3 אוקטובר 2009 00:17

handyy
מספר הודעות: 2118
"Melek penguen"!
avatarındaki penguenin başına bi tane hale ekleyelim! ama bu dahiyane(!) fikir için komisyonumu isterim.

3 אוקטובר 2009 00:22

fikomix
מספר הודעות: 614
handyy

3 אוקטובר 2009 00:29

handyy
מספר הודעות: 2118