Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-ترکی - За здраве чашата искряща до дъно ще изпия аз!Нека...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
За здраве чашата искряща до дъно ще изпия аз!Нека...
متن
bb7466 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

За здраве чашата искряща до дъно ще изпия аз!Нека радост ти изпраща съдбата всеки следващ час!
Бъди щастлив и горещ в чувствата си ,в любовта!
Всеки изгрев да посрещаш красив,мил и добър!
Наздраве пак!Кквото пожелаеш да стане мигом!В този ден!Да бъдеш силен,да мечтаеш!наздравица за теб от мен!

عنوان
Sağlığın için parıldayan kadehten sonuna kadar
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sağlığın için parıldayan kadehten sonuna kadar içiyorum! Her geçen an, kader sana neşe göndersin!
Hislerinde sıcak ve mesut ol,aşkında da
Her gündoğumunu güzel, hoş ve iyi karşılayasın!
Yine şerefe! Her istediğin anında gerçekleşsin! Hemen bugün! Güçlü olasın, hayal kurasın! Bu kadeh benden, senin şerefine!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 2 اکتبر 2009 22:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 آگوست 2009 12:28

baranin
تعداد پیامها: 99
Нека радост ти изпраща съдбата всеки следващ час!Kader sana, her geçen saat, neşe göndersin.
Бъди щастлив и горещ в чувствата си ,в любовта!
Duygularında mutlu ve sıcak ol, aşkta da.
Кквото пожелаеш да стане мигом
Her istediğin anında gerçekleşsin.
В този ден
Bu günde.
Bence doğrusu böyle.

29 آگوست 2009 23:51

karma77
تعداد پیامها: 12
Вместо hislerin по добре е да бъде hislerinde sıcak ve mesut ol,aşkında da...

2 اکتبر 2009 14:20

handyy
تعداد پیامها: 2118
Fikocum, ne diyosun yukarıdaki önerilere?

2 اکتبر 2009 15:54

fikomix
تعداد پیامها: 614
Slm handyy
Bazı öneriler güzel. Benim çevirimden pek farklı değiller.Onlarıda dikkate alarak,şöyle olabilir:
"Sağlığın için parıldayan kadehten sonuna kadar içiyorum! Her geçen an, kader sana neşe göndersin!
Hislerinde sıcak ve mesut ol,aşkında da
Her gündoğumunu güzel, hoş ve iyi karşılayasın!
Yine şerefe! Her istediğin anında gerçekleşsin! Hemen bugün! Güçlü olasın, hayal kurasın! Bu kadeh benden, senin şerefine!"
Uğraşmayasın diye bütün metini tekrardan yazdım

2 اکتبر 2009 22:44

handyy
تعداد پیامها: 2118
" Uğraşmayasın diye bütün metini tekrardan yazdım. "

Ahahaa, hesabına bi sürü bonus sevap yazıldı, emin ol!

2 اکتبر 2009 23:37

fikomix
تعداد پیامها: 614
Biliyorum. Içimdeki tecrübe konuştu (ben bir meleğim)
"Bu kadeh benden, senin ÅŸerefine EMMOÄžLU"

3 اکتبر 2009 00:17

handyy
تعداد پیامها: 2118
"Melek penguen"!
avatarındaki penguenin başına bi tane hale ekleyelim! ama bu dahiyane(!) fikir için komisyonumu isterim.

3 اکتبر 2009 00:22

fikomix
تعداد پیامها: 614
handyy

3 اکتبر 2009 00:29

handyy
تعداد پیامها: 2118