Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ספרדית - hola como estas? ya casi entiendo lo ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
hola como estas? ya casi entiendo lo ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי yasmenn
שפת המקור: ספרדית

hola como estas? ya casi entiendo lo que me escribes
נערך לאחרונה ע"י yasmenn - 15 נובמבר 2009 16:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 נובמבר 2009 10:18

gamine
מספר הודעות: 4611
Caps.

14 נובמבר 2009 12:30

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Lene!

Merhaba yazsmenn

Cucumis.org artık büyük harflerle yazılmış olan metinleri kabul etmiyor.
Talebinizin kabul edilmesi için, lütfen ''Düzenle''ye tıklayınız ve metninizi küçük harflerle yazınız. Aksi halde kaldırılacaktır.


Teşekkürler

Saygılarımızla,


15 נובמבר 2009 12:16

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Turkish experts
Could any of you ask the requester to check the source. The last line lacks a verb at the end (it could be: "escribes/has escrito" or "dices/has dicho"

CC: cheesecake 44hazal44 handyy

15 נובמבר 2009 12:54

cheesecake
מספר הודעות: 980
Merhaba yasmenn,

Talep etmiş olduğun metnin son cümlesi yarım kalmış, onu yeniden kontrol edip tamamlayabilir misin? "escribes/has escrito" veya "dices/has dicho" şeklinde bitiyor olabilir, ancak çevirinin doğru yapılması için orjinal İspanyolca metnin tam olarak verilmesi gerekiyor. "Düzenle" tuşuna basarak metni tamamlayabilirsin.