Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - hola como estas? ya casi entiendo lo ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΤουρκικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hola como estas? ya casi entiendo lo ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από yasmenn
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

hola como estas? ya casi entiendo lo que me escribes
Τελευταία επεξεργασία από yasmenn - 15 Νοέμβριος 2009 16:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Νοέμβριος 2009 10:18

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Caps.

14 Νοέμβριος 2009 12:30

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Lene!

Merhaba yazsmenn

Cucumis.org artık büyük harflerle yazılmış olan metinleri kabul etmiyor.
Talebinizin kabul edilmesi için, lütfen ''Düzenle''ye tıklayınız ve metninizi küçük harflerle yazınız. Aksi halde kaldırılacaktır.


Teşekkürler

Saygılarımızla,


15 Νοέμβριος 2009 12:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Turkish experts
Could any of you ask the requester to check the source. The last line lacks a verb at the end (it could be: "escribes/has escrito" or "dices/has dicho"

CC: cheesecake 44hazal44 handyy

15 Νοέμβριος 2009 12:54

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Merhaba yasmenn,

Talep etmiş olduğun metnin son cümlesi yarım kalmış, onu yeniden kontrol edip tamamlayabilir misin? "escribes/has escrito" veya "dices/has dicho" şeklinde bitiyor olabilir, ancak çevirinin doğru yapılması için orjinal İspanyolca metnin tam olarak verilmesi gerekiyor. "Düzenle" tuşuna basarak metni tamamlayabilirsin.