Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - hola como estas? ya casi entiendo lo ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| hola como estas? ya casi entiendo lo ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από yasmenn | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
hola como estas? ya casi entiendo lo que me escribes |
|
Τελευταία επεξεργασία από yasmenn - 15 Νοέμβριος 2009 16:33
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Νοέμβριος 2009 10:18 | | | | | | 14 Νοέμβριος 2009 12:30 | | | Thanks Lene!
Merhaba yazsmenn
Cucumis.org artık büyük harflerle yazılmış olan metinleri kabul etmiyor.
Talebinizin kabul edilmesi için, lütfen ''Düzenle''ye tıklayınız ve metninizi küçük harflerle yazınız. Aksi halde kaldırılacaktır.
Teşekkürler
Saygılarımızla,
| | | 15 Νοέμβριος 2009 12:16 | | | Hi Turkish experts
Could any of you ask the requester to check the source. The last line lacks a verb at the end (it could be: "escribes/has escrito" or "dices/has dicho" CC: cheesecake 44hazal44 handyy | | | 15 Νοέμβριος 2009 12:54 | | | Merhaba yasmenn,
Talep etmiş olduğun metnin son cümlesi yarım kalmış, onu yeniden kontrol edip tamamlayabilir misin? "escribes/has escrito" veya "dices/has dicho" şeklinde bitiyor olabilir, ancak çevirinin doğru yapılması için orjinal İspanyolca metnin tam olarak verilmesi gerekiyor. "Düzenle" tuşuna basarak metni tamamlayabilirsin. |
|
|