Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



44תרגום - צרפתית-איטלקית - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתספרדיתאיטלקיתאנגליתגרמנית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
טקסט
נשלח על ידי mmelekk
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי sirikit37

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
הערות לגבי התרגום
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

שם
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: איטלקית

No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 9 אוקטובר 2010 12:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 אוקטובר 2010 17:18

jedi2000
מספר הודעות: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"