Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



44번역 - 프랑스어-이탈리아어 - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어스페인어이탈리아어영어독일어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
본문
mmelekk에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 sirikit37에 의해서 번역되어짐

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
이 번역물에 관한 주의사항
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

제목
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
번역
이탈리아어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 9일 12:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 6일 17:18

jedi2000
게시물 갯수: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"