Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



44Oversettelse - Fransk-Italiensk - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskSpanskItalienskEngelskTysk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Tekst
Skrevet av mmelekk
Kildespråk: Fransk Oversatt av sirikit37

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

Tittel
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Italiensk

No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
Senest vurdert og redigert av Efylove - 9 Oktober 2010 12:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Oktober 2010 17:18

jedi2000
Antall Innlegg: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"