Cucumis - Gratis översättning online
. .



44Översättning - Franska-Italienska - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaSpanskaItalienskaEngelskaTyska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Text
Tillagd av mmelekk
Källspråk: Franska Översatt av sirikit37

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
Anmärkningar avseende översättningen
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

Titel
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
Översättning
Italienska

Översatt av alexfatt
Språket som det ska översättas till: Italienska

No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
Senast granskad eller redigerad av Efylove - 9 Oktober 2010 12:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Oktober 2010 17:18

jedi2000
Antal inlägg: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"