Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Italienska - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Poesi - Kärlek/Vänskap
Titel
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Text
Tillagd av
mmelekk
Källspråk: Franska Översatt av
sirikit37
Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
Anmärkningar avseende översättningen
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...
Titel
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
Översättning
Italienska
Översatt av
alexfatt
Språket som det ska översättas till: Italienska
No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 9 Oktober 2010 12:30
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 Oktober 2010 17:18
jedi2000
Antal inlägg: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"