Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



44Tercüme - Fransızca-İtalyanca - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİspanyolcaİtalyancaİngilizceAlmanca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Metin
Öneri mmelekk
Kaynak dil: Fransızca Çeviri sirikit37

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
Çeviriyle ilgili açıklamalar
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

Başlık
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
Tercüme
İtalyanca

Çeviri alexfatt
Hedef dil: İtalyanca

No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
En son Efylove tarafından onaylandı - 9 Ekim 2010 12:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Ekim 2010 17:18

jedi2000
Mesaj Sayısı: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"