Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



44Traduko - Franca-Italia - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaHispanaItaliaAnglaGermana

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Teksto
Submetigx per mmelekk
Font-lingvo: Franca Tradukita per sirikit37

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
Rimarkoj pri la traduko
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

Titolo
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
Traduko
Italia

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Italia

No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 9 Oktobro 2010 12:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Oktobro 2010 17:18

jedi2000
Nombro da afiŝoj: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"