Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



44Përkthime - Frengjisht-Italisht - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtSpanjishtItalishtAnglishtGjermanisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Titull
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Tekst
Prezantuar nga mmelekk
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga sirikit37

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
Vërejtje rreth përkthimit
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

Titull
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Italisht

No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 9 Tetor 2010 12:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Tetor 2010 17:18

jedi2000
Numri i postimeve: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"