Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



11תרגום - סרבית-אנגלית - ne dozvoli da juce bude ti sutra

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגליתערבית

קטגוריה נאום - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ne dozvoli da juce bude ti sutra
טקסט
נשלח על ידי mano_aneta
שפת המקור: סרבית

ne dozvoli da juce bude ti sutra , da tudje pakosti ruse ti jutra podigni glavu i veruj u sebe , a oni koji te vole , znaj da uvek bice uz tebe . ljubim picika
הערות לגבי התרגום
please i need this translation so fast and so important olz any one

שם
don't let yesterday be your tomorrow
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Roller-Coaster
שפת המטרה: אנגלית

don't let yesterday be your tomorrow or others' malice break your mornings, raise up your head and believe in yourself, and know that those who love you, will always be with you. kisses picika
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 26 ספטמבר 2007 10:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 ספטמבר 2007 15:15

Maski
מספר הודעות: 326
question, shouldn't it be - malice !break! your mornings?
Other than that i'm voting it's correct

24 ספטמבר 2007 23:54

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Thanks Maski!

Hmmm...I wonder, if the punctuation becomes as you mentioned:

Other's people's malice! break! your mornings (?)

what would the meaning of that sentence be? Could you rephrase it and put it in your own words?

Thanks in advance!

25 ספטמבר 2007 06:30

Maski
מספר הודעות: 326
Oh no, I was just stressing where i made the change, ignore the punctuation just - "malice break your mornings"

Good morning

26 ספטמבר 2007 01:19

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
I think I understand!

Do you mean the

Don't let...

from the first phrase should carry over to the second phrase as well, and the second should therefore mean

(Don't let) other people's malice break your mornings?

This would indeed seem to make even more sense than the way it is translated now...

Roller-Coaster, what do you think?

26 ספטמבר 2007 02:45

Maski
מספר הודעות: 326
yes the "don't let" refers to the second phrase as well but it isn't written again

26 ספטמבר 2007 03:48

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Oh! Good!

But let's wait to see what Roller-Coaster has to say about this before I change it!

26 ספטמבר 2007 09:46

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
I made mistake (will not hurry again I promise ) Agree with you guys...

26 ספטמבר 2007 10:06

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Thanks, Roller-Coaster!

Okay, so I'll fix it and validate it then!

Thanks, everybody!

6 אוקטובר 2007 09:38

BojanNajob
מספר הודעות: 6
haha